上海译协举办第二十期上海译家谈译家读者文离开
月4日下午,由上海翻译家协会和长宁区图书馆共同举办的第二十期“上海译家谈:译家——读者文学沙龙”在长宁区图书馆举行。
原标题:说不尽的“柔巴依”上海译协举办第二十期“上海译家谈:译家——读者文学沙龙”
月4日下午,由上海翻译家协会和长宁区北京市人大常委会法制办公室主任李小娟接受中新社提问时表示,现行的禁烟范围,特指人员十分密集的公共场所,比如会议室等,但是像咖啡厅、公共楼道都没有禁烟,“这次控烟条例最大亮点应该是‘带顶儿的地方都不能抽烟’。”图书馆共同举办的第二十期“上海译家谈:译家——读者文学沙龙”在长宁区图书馆举行。上海译文出版社编审、中国资深翻译家黄杲炘为到场的诗歌翻译爱好者带来了题为“说不尽的‘柔巴依’”的讲座,和大家分享了这本经典名作的中国故事。
爱德华·菲茨杰拉德以极自由的方式从波斯文译出了《欧玛尔?哈亚姆之柔巴依集》,简称菲氏《柔巴依集》,与达尔文的《物种起源》同在1859年出版,问世之初乏人问津,但两年后被发现,受到众多文化名人激赏和推介,形成最具传奇色彩的出版奇迹。作为英国文学和波斯文学奇珍、世界文学瑰宝,该书在全世界有着数以千计的版本和有关的论文或专着,数以百计的知名插图家为之作画,上百名音乐家为之谱曲,从而让“柔巴依”这种我国也有的东方诗体名扬四海。
在中国,《柔巴依集》翻译见证了英诗汉译的百年历程。作为菲氏《柔巴依集》的译者,黄杲炘向大家介绍了这传奇性诗篇的汉译历程,自胡适起,郭沫若、徐志摩、吴剑岚、黄克孙、屠岸、黄杲炘等人都先后翻译过,已经有 0多种不同译者的中译本面世。他重点分析了《柔巴依集》在中国传播的不同译本中的特点,同时就其首创的“兼顾韵式和诗行顿数、字数”这一迄今最严格的译诗要求,以及英诗汉译中格律的标准、诗身份证被扣 旅游部门介入调查歌的形式内容与意境的融合等发表了独到见解。讲座中,黄杲炘还与读者分享了自己与“柔巴依”结缘并走上翻译之路的故事。在他看来,《柔巴依集》是一本神奇的、有魔力的诗集,有着说不尽的故事,对他有着特别的意义。
黄杲炘,上海译文出版社编审、中国资深翻译家。1982年出版《柔巴依集》,在英诗汉译中首创“兼顾韵式和诗行顿数、字数”这一迄今最严格的译诗要求。此后出版的译诗集有《华兹华斯抒情诗选》《丁尼生诗选》《坎特伯雷故事》《英国叙事诗四篇》,另有包括《英国名诗选》《美国名诗选》《英国抒情诗100首》《美国抒情诗100首》《英语爱情诗100首》《英语十四行诗选》《英语趣诗选》《英文滑稽诗 00首》在内的约二十种英汉对照诗选。着有《英诗汉译学》、译诗文集《从柔巴依到坎特伯雷——英语诗汉译研究》《译诗的演进》《译路漫漫》。其中,《坎特伯雷故事》以最高得票获第四届优秀外国文学图书一等奖,《英诗汉译学》获中国大学出版社图书奖首届优秀学术着旁白配音也极富特色作奖一等奖。
(:王怡婷)
衡阳治疗白癫风医我们需要他创造出空位投篮的机会院遵义治疗白癜风医院
福建治疗白癜风好的医院
- 12-29[玄幻]凡事靠自己,能解决人生80%的关键问题
- 12-26[玄幻]为什么荨麻疹总喜欢“赖上你”?眼疾荨麻疹后,需做好5个护理工作
- 12-24[玄幻]宣医科普|O型血真是是“万能血”吗?
- 12-24[玄幻]一个约定塑造出跨越数千里的“父女”情
- 12-24[玄幻]在向领导汇报工作的时候,注意三不提,否则你的关键时刻很惨
- 12-16[玄幻]时越,连胜芈昱廷陈耀烨两位主将,终不敌卫冕冠军出局!
- 12-13[玄幻]她毕业9年「抠」出两套房:工资存90%,衣服鞋子全靠捡,已婚已育不做礼拜,我真服了!
- 12-03[玄幻]女人别再想到这些傻事了,你感动不了男人,只会作践了自己!
- 11-27[玄幻]夜的第七章被抢注成标识
- 11-27[玄幻]北京市疾控中心:这4类技术人员须立即主动报备
- 11-24[玄幻]梁咏琪、炎明熹细腻合唱《勇》,一个历经千帆,一个洁白如初
- 11-15[玄幻]高考“沁芳”引爆传统文化风潮
- 11-14[玄幻]上海11万初三同学重回校园