致敬组诗
埃兹拉·庞德Ezra Pound。
人群中这些面孔幽灵一般显现。
湿漉漉的黑色枝条上的许多花瓣。
在地铁站。
就要下雨了。
这个不想逃离疯人院的老头。
打开一把伞,神的预言。
溅落在空寂的街道。
又跟随鸽哨飞到钟楼之上。
可笑的鲜红的络腮胡子。
哦,的Ez大叔。
清晨的第一杯咖啡忘记了加糖。
泡沫漂浮,多么像帝国的黄昏。
被中国的水墨和的俳句嘲弄。
拉巴罗的公寓里住着结发妻子。
去往伦敦的途中,浆果坠落满地。
致命的依然呆在山坡深处。
恶毒之花开满糜烂的肉体。
谁愿意歌颂它们灿若星辰的美。
赖内·马利亚·里尔克Rainer Maria Rilke。
此刻有谁在世上某处死。
无缘无故在世上死。
望着我。
严重时刻。
世界真的剩下一座房子,布拉格。
用奥地利语写作的人去了远方。
声音无处不在,薄雾弥漫山冈。
杜伊诺哀歌宛如一篇祈祷书。
众神逃离之处也是故乡。
暗黑的夜里可以发出光亮。
十四行诗献给了奥尔甫斯。
梦中得以加冕,已经降临。
把最后的咒语交给漂泊的大地。
板栗从内心生长,制造了寂寞。
无穷无尽,那么多的幽灵近身出现。
化为鸟兽,化为花草,化为风。
让一滴雨水扑灭枯萎的火焰。
现在正是临终时刻,瓦勒山。
树木的遇见就是死亡的玫瑰与忧伤。
艾伦·金斯堡Allen Ginsberg。
影子中的手举起一枝手枪对准你的头颅。
你的身影仆倒在地。
致林塞。
机器轰鸣,掩盖了萧条的暮色。
战争在遥远的热带雨林打响。
嚎叫,野狼般嚎叫。
让低缓的抒情灌满酒精,悲情时代。
渴望义无反顾的掘墓人。
走上街头,在纽约或新泽西。
曼哈顿纸醉金迷,风暴来袭。
投机者盗走仅有的食粮。
鼹鼠爬往傍晚惟一的路灯。
披头散发的流浪汉,影子被照亮。
高架铁轨下流淌着密西西比河。
佛陀的召唤显得多么接近。
亲爱的背叛者,亲爱的奥洛夫斯基。
疯狂的呻吟发自两个男人的喉结。
每一个夜晚,秋风总会把树叶埋葬。
T.S.艾略特Thomas Stearns Eliot。
这里,在死亡的梦幻王国中。
金色的幻象重新出现。
我最后一次看到的充满泪水的眼睛。
天空再一次打开不朽的声音。
炼金士擅长巫术,星光。
假面晚会提前结束。
薇薇安,急于赶路的舞蹈者。
正驰骋在荒原上,风吹草低。
想像海,沙滩空无一人。
一双鞋留住了阳光,鱼在飞翔。
灰色鸟寻觅垂危的海藓和贝壳。
那些唱给普鲁弗洛克的情歌。
或许只有一个人能够真实地听见。
等待月亮升起,帝国大厦。
只是一团迷失的黑影,状若怪兽。
哦不,从善良的梦境出发。
干燥的塞尔维吉斯,阴郁的小老头。
每一个亡灵都日以继夜地复活。
加里·施耐德Garys Schneider。
兔的足迹,鹿的足迹。
我们知道什么。
松树的树冠。
请说出泥土的秘密、流水的秘密。
山的秘密,不可说,不便说。
一颗白色骷髅腐烂的方向。
太阳是红色的,月亮是蓝色的。
佛说色即是空,世界己被填满。
城市空了,村庄空了。
坐在心内的七座老房子空了。
乌鸦的巢空了。
蛀虫啃食陈年往事,树干空了。
谁又看见轻烟生长出失聪的耳朵。
灯火每一刻都在幻灭。
水边的先知者潜伏在鱼的体内。
桃花掉落,寺院藏于深山。
远道而来的朝圣者,庄严国土。
只能是一支夜的蜡烛,把风照亮。
萨瓦多尔•夸西莫多Salvatore Quasimodo。
我的血是你的,上帝:我们都会死去。
第一天。
水与土,一个遥远的城市。
死者将死亡置诸脑后。
橄榄花穿上素白的衣裙,白羊星座。
莫名的哀伤彻夜失眠,雨。
洒落下来了,瞬息之间便是夜晚。
忧愤的意大利,孤独的西西里。
罗马广场的石凳上坐着遥远的故乡。
有人洞察到生的畏惧,有人。
轻若鸿毛,所有的赶车人怀揣爱。
阿纳波河随着蔚蓝的流水破碎夭亡。
飓风卷走清凉的海滩,古典的水手。
抓住一把怀乡的泪,小妖魔。
化石之声也是血液的流向。
母亲迷失他乡的阡陌,切尔维。
请把坚琴挂上柳树枝头,带她回家。
W.H.奥登Wystan Hugh Auden。
有些人既难忍,又驯服不了青年。
不禁悼念那曾治世的的受了伤的神话。
战争时代二十一。
伤痛在远方蔓延,无墙的城市。
雄辩家掀起迷人的洪水。
死亡之舞,染匠的手打开。
堕落的道路,花遍野盛开。
奔赴东方的暴雨在黄昏时隐现。
旷野早已撕裂,无暇策人。
灼热的铁蹄敲击着世纪的欲望。
流离失所者抱紧一捆干枯的禾草。
火焰将从最冷处燃起。
神的影子,为贫瘠的黄土地遮羞。
向沉陷的高原学会谦卑。
时光制造者徒手打磨粗糙的利器。
福音赐予需要得到宽恕的人子。
从一个城市到另一个城市。
天使与魔鬼为短暂的雾水致敬。
费德里科·加西亚·洛尔迦Federico García Lorca 。
我望着你的一双眼睛。
在我是个孩子而且很好的时候。
情歌。
又一对人走向静夜的街头。
天主不会给予宽恕和谅解。
回不去了,格拉纳达的雏鸟。
雄性激素布满河道和洞穴。
幽闭的了虚无的天才。
梅萨、雷沃斯、伯若达。
陌生的名字垒起台阶,通往殿堂。
吉普赛谣曲缠绕小酒馆的。
狂欢与放纵,不忍归去。
迟来的星辰把夜色一饮而尽。
语言开始隐藏叛离的温床。
逃离的情欲卷土重来,塞维利亚。
献祭勇猛的斗牛士血和挽歌。
疾病被放逐,私密游走于心。
一种主义终于懂得公开的暗杀。
威廉·巴特勒·叶芝William Butler Yeats。
就让巨风、大火和洪水。
将他,因为他不属于。
孤寂、宏伟的一群。
致他的心,让它别害怕。
本布尔宾山下埋葬晚年的衰老。
一生中,凯尔特的薄暮。
笼罩着走马灯般轮转的女人。
爱尔兰的风雪,炼狱发出火光。
芦苇中的风吹散天鹅的翅膀。
茅德•冈小姐,委婉的拒绝。
变成预言,当所有人老了。
平静的相遇不再重现昔日梦境。
爱,贵族的,也会感到无助。
从来没有悲歌可以抚平忧虑的幻象。
七片森林里,一片叶子掉落。
占星术昭示暴雨聚集远方,琥珀。
浮出水面,盘旋楼梯通往三月的圆月。
山迪蒙的精灵活着,葬于神域。
茨维塔耶娃Цветаева Марина Ивановна。
窃贼进门不需要钥匙。
傻女人泪流三行。
度过了荒唐,不体面的一日。
我的日子。
叶拉堡的洗碗工,浑浊的污水。
乡愁积满一生,流淌着灵与肉。
秋色渐浓,1941年8月31日。
遗世独立的人,挥霍空冥的爱。
将自己打碎。
不再有博物馆与音乐厅。
不再有幽深曲径与小树林。
不再有无谓的争辩,没有征兆的别离。
连天的炮火弥漫欧洲大陆。
莫斯科的白蜡烛,逃离又亲近。
在早晨写下黄昏纪念册。
在黄昏,提前到来的衰弱。
让怀恋回到春天的夜晚,傻女人。
神奇的路灯为最初的邂逅亮着。
伏特加浇灌块垒,泪眼开满鲜花。
托马斯·特朗斯特罗姆Tomas Transtromer。
每个人都是半开着的门。
通往一间共有的房屋。
完成一半的天堂。
每个人都能够看到黑暗。
在秘密的途中,尚未完成的天空。
泄露了太阳的睡意。
山峦之上寄居连绵的丛林。
韦斯特罗斯,小城被一个名字拔高。
一座蓝房子是月亮的花朵。
在四月,或者所有的日子里。
木门虚掩,隐匿沉默寡言的心脏。
素食的兽换下残破的利齿。
鱼翔浅底,石头按压的时间逆流而上。
双面人从未沉沦,白银一样的歌颂者。
祖国置于书本之上。
天色如一场骤雨突然转暗,云朵凝重。
描述孤独的人,始终被孤独描述。
田野上,一列火车嵌入大地的玻璃。
查尔斯·布考斯基charles bukowski。
没有什么。
像。
不朽一样。
腻味。
第一次读不朽的世界名著。
除了酒精。
除了酒精。
除了酒精。
颓废的邮差还沉缅女色。
马车驶向贫民窟,一去不复返。
在的画满玫瑰。
在洗手间自渎,大声呻吟。
用纸包住火,忘情的文字。
构建低处的王朝,愉。
长盛不衰,多情人并非死于。
伪装的罪附庸经冬的皮毛。
血液里爬满高贵的蛆虫。
唾沫激情四射,夏季的荷尔蒙。
只有树木才能不朽,裹尸布。
看见亡故的人,离开又折返。
罗伯特·弗罗斯特Robert Frost。
一片森林里分出两条路。
而我却选择了人迹更少的一条。
未选择的路。
蓝松鸦在山洼嘶叫。
空地上遗落了假面具,一棵树。
为时间作证,爱与忧愁。
河流西去带走蝴蝶的哀歌。
年轻的牧场主,学院谣曲流落民间。
窘迫的书写理屈词穷。
白桦林,萤光为教堂点灯。
枯叶飘入泉眼,战火蒙蔽了真相。
雨声正在窗外飘荡,权杖闪现荣耀。
荒芜的宿命无法崇尚安静的死亡。
割草机把秋天收拾干净。
华丽的词藻终被遗弃,风吹过。
寄往格洛斯特的信札显得素雅。
候鸟将布满农庄,哦,湖泊。
停歇的小船等待封冻,雪花覆盖。
华莱士·史蒂文斯Wallace Stevens。
本来无一物,虚无即存在。
雪人。
风琴拉开春天的序曲。
弹奏蓝色吉它的人,在灯下读书。
看见中国的山谷、池塘、古人。
捻着花白胡须,亮光环绕。
一匹马拴在树下,黑的,或者白。
仿佛遇见离别多年的故人。
金融街上穿行而过的旅客。
渴望回到家里,安坐且无所事事。
不再说话,谎言与真理同样真实。
一把钥匙打开了三个天空。
孤单的鸽子衔来旧时的音讯。
大雪压垮脆弱的松枝,晦涩的词。
墨色被渲染,空洞之境适合冥想。
追逐白日酝酿已久的梦。
夜行人,月亮下的阴影更加清晰。
豪尔赫·路易斯·博尔赫斯Jorge Luis Borges。
这蒙住了窗玻璃的细雨。
必将在被遗弃的郊外。
在某个不复存在的庭院里洗亮。
雨。
迁徙,从布宜诺斯艾利斯。
到塞拉诺大街,一颗种子由花园。
走向中年和晚年,面前的月亮。
照亮青年时代,夜晚的故事。
水消失在水中,死亡消失在路上。
雨从天国遗爱人间。
神的箴言总在无声处浮现。
书籍终归于寂静,一只蠹虫。
爬出线装的路,催开红色的赛波花。
失明的歌手啊,从来孤独一生。
远见者站在木质阶梯的尽头。
把玩耍出火种和灰烬。
有人只想静静地睡去,让爱。
交给爱,荒芜交给更远的荒芜。
保尔·艾吕雅Paul Éluard。
我们永远背向西方。
一切都披上了曙光的色彩。
凤凰。
法兰西的浪漫和火枪几近并存。
长长的靠椅空出巴黎的街道。
紧了紧衣领前行的男女,夕阳西斜。
朱古力显现褐色的质地。
像性感尤物,捕猎一只安静的猫。
者貌似书生,吟唱时代的。
爱情,欧洲大陆雨水时常泛滥。
血迹涌上旗帜,沟渠尸骨堆积。
痛苦都市盛放公共的玫瑰,人与兽。
兽与人,溺水者濒临不死之死。
没有躯体的妖魔喷涌。
空气和阳光被无限吞咽,整个世界。
胜利被审判,流水收留明灭的火把。
这些毫无意义的劳动与虚妄。
风卷残云,从不轻言爱。
约瑟夫·布罗茨基Joseph Brodsky。
我并没有丧失理智,而是厌倦了夏季。
我并没有丧失理智。
蜷缩在太平间里的运尸工。
把1972年以前的岁月搬走,流放。
西伯利亚的冰雪铺天盖地。
列宁格勒与圣彼得堡。
哪一个名字更适合称为故乡。
车工、司炉、水手,精神病患者。
钢铁从水中焠火,欲望烧毁镣铐。
恶与顺从,里的劈柴人。
社会寄生虫永失所爱,枷锁。
把悲伤压垮,像断裂的肋骨。
站在山丘,荒野中的停留显得短暂。
悼念他人或者悼念自己。
暗夜的爬行动物,为大地写下哀歌。
保罗·策兰Paul Celan。
你曾是我的死亡。
你曾是。
死亡的王国,米拉波桥隐藏绝望。
与神秘,当子弹击穿母亲的脖颈。
成为仅存的记忆,山脊分开。
昆虫的触角暗中摸索。
时间之眼看到了萌芽,并且开花。
沙从骨灰罐倾倒出来,覆盖道路。
莱茵河到塞纳河,一粒苦杏仁。
颠沛流离,巨大的阴影。
碾碎启示之星,又有一个人。
让生命交付流水,不再喧哗。
歌声回响在彼岸,望不到的故土。
穷尽一生,忐忑、恐惧、暴力。
站在未来之北。
雪落在大海缄默的外衣,天鹅绒。
包裹异乡人水晶般的内心。
巴勃罗·聂鲁达Pablo Neruda。
鸟儿纷纷离我而去。
黑夜就断然侵占了我的身子。
二十首情诗和一支绝望的歌。
陌生人的相遇更加真实。
早慧的孩子,十月的诗行接近成熟。
阳光普照,珊瑚长于海底懂得感恩。
支离破碎的世界,没有救世主。
一个人泪流满面但不能说出。
行者无疆,路途止于东方。
神灵游离万物的国度。
宽大而渺小,一些人被颂扬。
一些人失落于薄暮冥冥。
踞守秋日的高地,为情所惑。
海啸发生于多年以后。
蜂拥而至的挽歌,从未提前到达。
黄昏和晚霞交替出现,逃亡者。
女人的肉体隆起如山恋。
爱很短,遗忘很长。
阿多尼斯أدونيس。
世界让我遍体鳞伤。
但伤口长出的却是翅膀。
我的孤独是一座花园。
黑皮书打开又合上,合上又打开。
清真寺圆顶闪烁先知的微笑。
去国怀乡,伯大地的叛逆者。
法兰西岁月美妙而多愁。
忒伊亚斯之子,风与光的君王。
埋头于遗忘的海洋,到达了。
记忆的彼岸,快乐降临。
成群结队,有人吹奏呻吟之笛。
夜,开始唤醒渔网和波涛。
一首歌从湿润的时间上飘起。
荒野布满无主的坟墓。
抛弃于废弃的殿堂,唯有一种热爱。
燃点大漠深处的太阳。
天使坠落,死神升空。
城市夹在乌鸦的双翅之间,等待救赎。
2016.08.25 -08.30。