首页 >> 二次元

首届朵日纳文学奖授奖词感言

上一章← 章节目录 →下一章2019.09.26

作者:阿尔泰

授奖词:阿尔泰是蒙古族当代著名诗人,诗集《阿尔泰蒙古风》集中展示了诗人不同历史时期的经典作品。他的诗歌始终围绕着祖国、民族、人民和草原,充满了对自己民族和祖国的无限热爱,以及对全人类的博大关怀,唱出了时代的声音、民族的心声。其诗博大精深,秉承蒙古族诗歌的优秀传统,散发着草原的清香,将蒙古语的 发挥到极致,在对蒙古族诗歌的继承与创新中形成了自己的独特风格,使新时期以来的蒙古族诗歌创作达到了新的巅峰。

获奖感言:感谢我的母语,是她让我走到了今天,走上了“朵日纳文学大奖”的领奖台。感谢各位评委,是你们给了我勇气与机遇,使我能够代表我的母语以及用母语创作的蒙古族诗人们受此殊荣。

“朵日纳文学奖”彰显了母语创作的价值和意义,是我国多民族文学交流史上的一座里程碑,我坚信她会为母语创作的蓬勃发展发挥越来越重要的作用。

自发表第一篇作品,转眼已过四十五载。在这几十年里,我一直坚持用母语创作。我歌唱我的草原,渴望真实而深刻地再现草原人民的内心世界,这也正是我坚持写作的理由。

获奖作品:《犭罕》(汉文)

作者:格日勒其木格·黑鹤

授奖词:黑鹤写动物、写自然,有一种敏锐、贴切的感性和准确的表达。获奖小说《犭罕》充分感性并贴切地展现了小犭罕进入人的生活环境后的成长过程,表现了草原民族对自然、对动物的文化领悟,在人的现代境遇中思考人与自然的关系。黑鹤对人与自然关系主题的处理具有鲜明的现代品格。他的小说精确,“及物”,即使放在汉语小说之中,也是醒目的优秀之作。

获奖感言:这些年,得了很多文学奖,但这个奖,对于我,是最重要的奖项,因为它与草原有关。

我的童年在草原小镇上度过,我的人生早期经验全部来源于此。在那里,我拥有两头乳白色的牧羊犬,饲养过两只被当作礼物送给我的狼崽。后来,我不断地回忆那段对于我来说短暂却异常闪亮的日子,当然,我也不断通过回忆使回忆本身愈臻完美。

现在,我每年总会有很长一段时间在呼伦贝尔草原和大兴安岭的林地中度过。在草原上的毡包里,还有森林中的驯鹿营地中,那里有我的亲人和朋友,他们一直在等待着我回去。

很多年过去了,我还是那个草原上长大的孩子。

获奖作品:《让高贵与高贵相遇》(汉文)

作者:鲍尔吉·原野

授奖词:鲍尔吉·原野的散文一向有独特的风格,善于从日常生活、普通人物中发现人性、人情的美,以蒙古民族的幽默、宽厚理解和把握现代生活中各种复杂的情感纠葛,将哲思、机敏和慧黠融于一炉,既有知识分子式的关切和承担,又有来自民间哲人的、来自于生活的经验与智慧。他的随笔,放在当下汉语随笔写作的整体中也自有其地位,当选是理所当然。

获奖感言:从事文学创作,对我来说不是为了获奖,它跟体育比赛完全不一样。文学对于我,是呼吸,是歌唱美好,是赞美民主和自由。然而朵日纳文学奖和所有的奖都不同,它是奖给蒙古人的奖,又是奖给文学的奖。我毫不掩饰地说,这个奖是我所需要的,它授给我并规定了我后半生的创作方向———真诚地歌唱自己的故乡,维护土地和文化的尊严,推崇祖先留传下来的善良的信念,让自己未来的作品对照“朵日纳文学奖”所包含的价值时不至于感到羞愧。

获奖作品:《一个人的戈壁》(蒙文)

作者:阿尤尔扎纳

授奖词:这是成功描写戈壁蒙古人生活的小说佳作。作品不是通过概念化的故事情节,而是通过细致入微地刻画茫茫戈壁生态和戈壁上生活一生的老人,阐释人与自然和谐共存的生态思想,它无处不在,并且与老人的生命意识融为一体,表现出作者对戈壁蒙古人游牧生活的敏锐而精确的洞察力,这也是小说的民族独特性所在。

获奖感言:今天我为自己用母语——蒙古语创作的作品荣获首届“朵日纳文学奖”而感到无比欢乐和自豪。这正应验了那句蒙古族谚语“有语言必有希冀”。

文学是一个民族的智慧和灵魂所在。丁新民先生如此义不容辞地热心扶持文学事业,这一举措是他热爱本民族、极富心的真实写照。因此,我坚信,在“朵日纳文学奖”的影响之下,蒙古族文学将会取得进一步发展。希望今后此项福祉之举绵延不息,滋润蒙古族文学之沃土!希望蒙古族作家们锐意进取,创作丰收!

作品名称:《巴·拉哈巴苏荣诗选》(蒙译汉)

译者:哈森

授奖词:译著《巴·拉哈巴苏荣诗选》是中蒙文学翻译交流中断将近半个世纪以后在中国大陆公开出版的第一部汉译蒙古国诗人诗集。巴·拉哈巴苏荣是当今蒙古语诗坛上最优秀的诗人之一,他的诗歌语言雕琢精美,哲理意蕴深刻,手法新颖奇巧,代表近 0年来蒙古国诗歌的最高成就。哈森以“诗,不可译,还要译”的翻译精神,完成了一个让很多翻译家望而生畏的难题,并达到了语言的兑换、文化的互访、生命的重塑和诗意的创造四个境界,而且得到了中蒙两国文学与评论界的推介与赞赏。

获奖感言:五年前,开始诗歌翻译时,我没想到大家会给予这么高的肯定和赞誉,让我站在这里接受这个大奖。五年前,我的初衷很简单,只是因为热爱诗歌。三年前,自费出书时,我的理由也是很简单,就是想圆一个诗歌的梦。

现在,我的心情依然很简单,一个信念在心里越来越坚定,那就是:作为草原的孩子,一定要把母语文化带到更远;作为一个漂泊在外的游子,一定要把外面的文化精髓,带回我的家园。这是我想做的,也是我义不容辞的事情。

感谢让我成长的所有境遇,所有人。

获奖作品:《山间草地》(蒙文)

作者:朝克毕力格

授奖词:《山间草地》通过在山间草地驻牧的几户牧民追回被草原站强行没收的羊群的故事,既深刻反映了草原牧民的现实困境,又展示了人物内心的彷徨和忧虑。作品采取自由调换叙述对象的第一人称叙事策略,将曲折紧凑的故事情节和复杂波折的心理描写交织在一起。方言土语的巧妙运用,增强了小说的可读性,缩短了读者与小说人物之间的情感距离,完成了蒙古族小说艺术的一次成功探索。

获奖感言:我认为赞助商为社会活动做出贡献说起来是一件简单的事情,但是做起来不容易,要做好就更难了。我的这句话可能有些片面,但是即使是大企业对社会采取何种态度最终还是取决于领导人。

“朵日纳文学奖”必将为蒙古族文化事业的发展起到积极的推动作用,影响深远。

获奖作品:狼与狐(汉文)

作者:郭雪波

授奖词:郭雪波是一位成熟的用汉语写作的蒙古族作家,长期关注人与自然的题材和主题。他的小说或描摹现代生活环境下草原动物艰难的生存境遇,或记述人与其他生物的传奇关系,艺术风格或真切或奇幻。此书延续了他的一贯关切和风格,提供一种萨满教视野下的“人与自然”的观点,并致力于发展相应的感受方式。这在新时期以来的自然写作中有其独特价值。

获奖感言:当今时代各类文学奖很多很多,本人有幸也拿过一些海内外各类文学奖。

但我在这里郑重地说,在所有获过的奖项中,获“朵日纳文学奖”对我来讲最珍贵,获这一个奖我感到无尚荣光。

因为,它是民间的;是民族的,我们本民族——蒙古民族的文学奖;是经专家、学者、文学工作者一起,认真公正细致严肃评出的奖。

任何民间文学奖,正因为其属于民间才活得长久,产生广泛影响,为人类文化发展做出贡献。

蒙古民族是伟大的民族,中华民族主体民族之一,为人类文化发展做出过不可磨灭的贡献,“朵日纳文学奖”奉时代所需应运而生,将为中华民族和谐繁荣、为弘扬蒙古民族优秀文化做出历史性贡献,并载入史册。

获奖作品:阿思根将军(蒙文)

作者:白金声

授奖词:白金声是蒙古族文坛颇具影响力的青年作家,已经创作出多部长篇小说,《阿思根将军》无论是思想性还是文学性,都达到了一个新的高度。这部作品用生动的笔触、巧妙的构思和独特的叙事手法成功塑造了蒙古族革命家阿思根将军短暂而伟大的一生,再现了内蒙古近现代特定时期的历史画卷,体现出一种总结历史、把握今天、展望未来的宏大叙事风格,具有很强的艺术感染力。

获奖感言:

我怀着无比激动的心情,为我的长篇小说《阿思根将军》获得首届“朵日纳文学奖”而站在了领奖台上。

我想,授奖台越高,获奖者的心情就越不平静。因为,在此我所接受的不仅仅是奖励,而是又一个新的“任务”和“职责”。这一新的“任务”和“职责”里,融入了你们大家对一位青年文学工作者的厚爱与信任。

今后,我究竟要写什么,我不能预知,但是,作为一名作家我所肩负的和使命,只有我自己才能感知,并且知道该如何去做!

至此,我想说:“一万年太久,只争朝夕”……

获奖作品:《世界上所有的夜晚》(汉译蒙)

译者:沙˙莫日根

授奖词:译者蒙汉两种语言功底扎实,谙熟蒙汉文化,具有较高的文学修养,译文严谨忠实,表达生动准确,朴素自然,纤细柔和地体现了原作的语言丰姿,较好地把握和再现了原著作者迟子建的情感世界和艺术风格。对原作的人物个性特征、不同人物形象及其情绪变化的表达方式等把握得准确自然,并克服了不易翻译的中国当代农村社会浓厚的乡土气息和地方特色等困难,是一部成功的翻译作品。

获奖感言:

《世界上所有的夜晚》揭示了现实生活的真实,引领人朝向生活的意义本身,所以我尤其喜爱迟子建的作品以及她本人,歆羡她那支既是使人悲痛,也能转化成欣悦的笔。

“朵日纳文学奖”激励我将更多的优秀作品译介给读者。遵循“朵日纳文学奖”的宗旨,我将更豪迈地向前迈进。

获奖作品:《得失人间》(蒙文)

译者:褚丽格尔

授奖词:小说讲述在北京工作的蒙古族姑娘乌吉斯与两个小伙子之间的络爱情,展现了现代年轻人在络虚拟世界中的情感历程。作品选题新颖,环境描写与人物塑造也颇有特色,通过人物在不同环境中的不同言行塑造人物形象,并巧妙运用嵌入优美诗句的写法点缀故事情节的发展,给人留下深刻的印象。

获奖感言:欣赏小说作品,是我最大的快乐。把从现实生活中感悟的化为小说创作,是我最爱的工作。我,业余从事小说创作,发表的作品为数不多。废寝忘食,业余时间完成的拙作,承蒙获奖,终生难忘,定将成为鞭策我前行的动力。

如果说,人是万物的精灵,反映人与人的关系、人与社会的关系、人与自然的关系,人的内心,乃至人类的终极,是我的追求。能创作出为读者所喜闻乐见的小说,是我的目标。尊师敬老,虚心向文坛前辈学习,是我的操守。

感谢赋予我创作灵感的伟大的时代。

获奖作品:《情缘》(蒙文)

译者:陈·萨日娜

授奖词:《情缘》成功塑造了几个当代蒙古族青年的形象,真实反映了当代牧区新一代年轻人所遭遇的生活困境、情感纠葛以及人生追求。小说题材新颖,人物形象生动鲜明,内心描写细腻,故事情节曲折有趣。文笔生动优美,富于抒 彩,是一篇具有艺术感染力的佳作。

获奖感言:感谢鄂尔多斯东方控股集团、感谢主办单位、感谢资深博学的评委老师,为我铺上了这座绚烂的文学金桥,它给我鼓励和褒奖,让我更加自信、更加努力地展现自己民族文化独特的风采。

我会握紧手中的笔,努力为自己的民族文学填上自己的一份美!祝愿我们的少数民族文学走上更美丽的殿堂。

获奖作品:《月光集》(蒙文)

译者:额尔敦巴雅尔

授奖词:诗人熟悉草原游牧生活,对民族历史文化和现实生活进行审美审视,表达对生命的热爱,对大自然的敬畏,以及对历史与现实的哲理思索,创造出色彩斑斓的情感世界。诗集语言精练,想象奇妙,诗意盎然,传统手法与现代技巧较好地交织在一起,其描绘的风土长卷和精神世界富有浓厚的草原文化特点。

获奖感言:在世间用动听的母语抒发情感、用独一无二的蒙古语撰写、出版的《月光集》,被评委欣赏,如同美酒被大家接纳,并获得殊荣,我感到很受鼓励,很激动,也更增加了我对文学梦想的追求。

我是生长在无垠草原的蒙古汉子,奔波于蒙古生活的牧民小伙,从普通牧民到毕业于师范大学语言文学系的学子,再到为故乡孩子教课的教师,我用文学来装点业余生活,并写了此书。

蒙古族文学是源远流长的江河。我仅仅是其中的一滴水,希望今后能够在这激流勇进的江河水中感受更多,努力成为蒙古文学界有自己追求的作家。希望蒙古族文学如同初生的太阳,照亮世界。

灯盏花领军企业文化

灯盏花领军企业都有啥

云南特色植物 灯盏花有哪些

云南特色植物 灯盏花的作用
宝宝流感反复发烧
儿童推拿退烧图
上一章← 章节目录 →下一章
友情链接